< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!

< Psalms 89 >