< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.