< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Psalms 89 >