< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.