< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.