< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Onys Y swoor in myn hooli;
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
semen eius in aeternum manebit
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >