< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psalms 89 >