< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Onys Y swoor in myn hooli;
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Psalms 89 >