< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< Psalms 89 >