< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.