< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
"Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!

< Psalms 89 >