< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< Psalms 89 >