< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Votre bras est puissant.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sa race demeurera éternellement.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 89 >