< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Psalms 89 >