< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.

< Psalms 89 >