< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Psalms 89 >