< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 Onys Y swoor in myn hooli;
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!

< Psalms 89 >