< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
The heavens will praise your wonders, Jehovah; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For who in the skies can be compared to Jehovah? Who among the sons of God is like Jehovah,
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Jehovah, the God of hosts, who is a mighty one like you, JAH? Your faithfulness is around you.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, Jehovah.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For our shield belongs to Jehovah; our king to the Holy One of Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
How long, Jehovah? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Jehovah, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Remember, Jehovah, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
how your enemies have ridiculed, Jehovah, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blessed be Jehovah forevermore. Amen, and Amen.

< Psalms 89 >