< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Psalms 89 >