< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
His seed shall endure for ever.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.