< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Psalms 89 >