< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.

< Psalms 89 >