< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Psalms 89 >