< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Onys Y swoor in myn hooli;
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!