< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Onys Y swoor in myn hooli;
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!

< Psalms 89 >