< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Oh Yavé, ʼElohim de mi salvación, Día y noche clamo delante de Ti.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Llegue mi oración a tu Presencia. Inclina tu oído a mi clamor.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Porque mi alma está harta de aflicciones, Y mi vida se acerca al Seol. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Soy contado entre los que descienden al sepulcro. Soy como un varón sin fuerza,
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Olvidado entre los muertos, Como los asesinados que están tendidos en la tumba, De quienes ya no te acuerdas, y son cortados de tu mano.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Me colocaste en la fosa más profunda, En lugares oscuros, en las profundidades.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Tu ira pesa sobre mí. Me afliges con todas tus olas. (Selah)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Alejaste a mis conocidos de mí. Me pusiste como un objeto de repugnancia para ellos. Estoy encerrado y no puedo salir.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Mis ojos se enfermaron por causa de la aflicción. Cada día te invoco, oh Yavé. Extiendo mis manos hacia Ti:
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
¿Harás milagros a favor de los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia, Tu fidelidad en el Abadón?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
¿Serán reconocidas tus maravillas en la oscuridad, Y tu justicia en la tierra del olvido?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Pero yo te invoco, oh Yavé, Clamo por ayuda. De mañana mi súplica llega delante de Ti.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
¿Por qué, oh Yavé, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Desde mi juventud estuve afligido y necesitado. Sufrí tus terrores. Estuve turbado.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Tu ardiente ira pasó sobre mí. Tus terrores me destruyeron.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Me rodean de continuo como aguas. En conjunto me cercaron.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Alejaste de mí a mis amigos y compañeros. Solo la oscuridad es mi compañera.