< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.