< Psalms 88 >

1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.

< Psalms 88 >