< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.