< Psalms 88 >

1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< Psalms 88 >