< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.