< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.