< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Libre entre des morts,
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.