< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.