< Psalms 88 >

1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.

< Psalms 88 >