< Psalms 88 >
1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.