< Psalms 88 >

1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Psalms 88 >