< Psalms 88 >

1 The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< Psalms 88 >