< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
5 For thei thouyten with oon acord;
Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so.