< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
5 For thei thouyten with oon acord;
Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
[Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.