< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
Faarfannaa Asaaf. Yaa Waaqi gab hin jedhin; yaa Waaqi, hin calʼisin; akkasumattis hin dhiisin.
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Diinonni kee akkam akka kakaʼan, warri si jibbanis akkam akka mataa ol qabatan ilaali.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Isaan saba keetti daba karoorfatu; warra ati eegdutti mariʼatu.
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Isaanis, “Kottaa akka maqaan Israaʼel lammata hin yaadatamneef, akka isaan saba hin taaneef isaan barbadeessinaa” jedhu.
5 For thei thouyten with oon acord;
Isaan yaada tokkoon walii galu; sittis ni gurmaaʼu;
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
isaanis dunkaanota Edoom, Ishmaaʼeeloota, Moʼaabii fi gosa Aggaar,
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Gebaal, Amoonii fi Amaaleq, Filisxeemii fi namoota biyya Xiiroos wajjin turan.
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Warri Asooriis, ilmaan Looxiitiif irree jabaa taʼuudhaaf isaanitti makaman.
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
Ati akkuma Midiyaanin goote, akkuma laga Qiishooniitti Siisaaraa fi Yaabiinin goote sana isaan godhi;
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
isaan Eendooritti dhumanii akkuma kosii lafaa taʼan.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
Gurguddoota isaanii akka Hereebiitii fi Zeʼeeb, ilmaan mootota isaanii immoo akka Zebaa fi Zalmunaa godhi;
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
isaan warra, “Kottaa, lafa tika Waaqaa fudhannee kan dhuunfaa keenyaa godhannaa” jedhanii dha.
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
Yaa Waaqa ko, akka awwaara bubbeen fudhatuu, akka habaqii qilleensi bittinneessuu isaan godhi.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
Akkuma ibiddi bosona balleessu, yookaan akkuma arrabni ibiddaa tulluuwwan gubu,
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
atis akkasuma aarii keetiin isaan gugsi; bubbee keetiin isaan sodaachisi.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Yaa Waaqayyo, akka isaan maqaa kee barbaaddataniif, fuula isaanii qaaniin haguugi.
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
Isaan yeroo hunda qaanaʼanii haa dhiphatan; salphinaanis haa badan.
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
Isaan akka ati kan maqaan kee Waaqayyo taʼe sun qofti, lafa hundumaa irratti Waaqa Waan Hundaa Olii taate haa beekan.