< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
Canto. Salmo. Di Asaf. Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio.
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti.
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Hanno detto: «Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele».
5 For thei thouyten with oon acord;
Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza;
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni,
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro.
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte.
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison:
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi;
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
essi dicevano: «I pascoli di Dio conquistiamoli per noi».
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti,
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore.
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano;
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
sappiano che tu hai nome «Signore», tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra.