< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
5 For thei thouyten with oon acord;
Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.