< Psalms 81 >
1 To the ouercomer in the pressours of Asaph. Make ye fulli ioye to God, oure helpere; synge ye hertli to God of Jacob.
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
2 Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
3 Blowe ye with a trumpe in Neomenye; in the noble dai of youre solempnite.
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
4 For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
5 He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
6 He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 In tribulacioun thou inwardli clepidist me, and Y delyuerede thee; Y herde thee in the hid place of tempest, Y preuede thee at the water of ayenseiyng.
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 My puple, here thou, and Y schal be witnesse ayens thee;
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
9 Israel, if thou herist me, a fresche God schal not be in thee, and thou schalt not worschipe an alien god.
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
10 For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
11 And my puple herde not my vois; and Israel yaue not tente to me.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 And Y lefte hem aftir the desiris of her herte; thei schulen go in her fyndyngis.
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
13 If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
14 For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »