< Psalms 81 >
1 To the ouercomer in the pressours of Asaph. Make ye fulli ioye to God, oure helpere; synge ye hertli to God of Jacob.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Blowe ye with a trumpe in Neomenye; in the noble dai of youre solempnite.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 In tribulacioun thou inwardli clepidist me, and Y delyuerede thee; Y herde thee in the hid place of tempest, Y preuede thee at the water of ayenseiyng.
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 My puple, here thou, and Y schal be witnesse ayens thee;
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Israel, if thou herist me, a fresche God schal not be in thee, and thou schalt not worschipe an alien god.
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 And my puple herde not my vois; and Israel yaue not tente to me.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 And Y lefte hem aftir the desiris of her herte; thei schulen go in her fyndyngis.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
14 For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »