< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Свідо́цтво. Псалом Асафів. Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось!
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив,
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Ти ви́порожнив перед нею, — і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край,
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́!
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Гризе її вепр лісови́й, і звіри́на польова́ виїдає її!
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Боже Саваоте, — вернися ж, споглянь із небе́с і побач, і відві́дай цього́ виногра́дника,
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
і охорони його, якого насадила прави́ця Твоя, і галу́зку, яку Ти для Себе зміцни́в!
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
В огні виногра́дина спалена, відтята, гинуть від сва́ру обличчя Твого, —
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї прави́ці, на лю́дському сині, якого зміцнив Ти Собі!
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Господи, Боже Саваоте, приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!