< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.