< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Al Vencedor: sobre Sosanim: testimonio de Asaf: Salmo. Oh Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece.
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Despierta tu valentía delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Hiciste venir una vid desde Egipto; echaste los gentiles, y la plantaste.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Limpiaste sitio delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus ramas como cedros de Dios.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para ti.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.