< Psalms 80 >

1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Para o regente, conforme “Susanedute”. Samo de Asafe: Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim], tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem para nos salvar.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Ó SENHOR Deus dos exércitos, até quando ficarás irritado contra a oração de teu povo?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam [de nós].
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tu transportaste [tua] vinha do Egito, tiraste as nações, e a plantaste.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Preparaste [um lugar] para ela, e a fizeste estender suas raízes, e ela encheu a terra.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos [se tornaram] como o dos mais fortes cedros.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Por que [pois] quebraste seus muros, de modo que os que passam arrancam seus frutos?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
O porco do campo a destruiu; os animais selvagens a devoraram.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
[Ela está] queimada pelo fogo, [e] cortada; perecem pela repreensão de tua face.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e [assim] seremos salvos.

< Psalms 80 >