< Psalms 80 >

1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.

< Psalms 80 >